Lao FontsWhy this page?I'm learning to read Lao, the language spoken in Laos, South East Asia. I'm approaching this from a somewhat obtuse angle. I'm a software developer familiar with the Microsoft platform, and have been using Unicode for many years. There are documents written in Lao on the web that do not use Unicode, but other proprietary encoding. I want to learn the Lao, but cannot copy and paste Lao text I've found into dictionaries. Now there's a way to convert text from these different font coding conventions to Unicode. Transcoding ToolsI have written 3 web hosted transcoding tools: they perform character translation between various custom fonts and Unicode, and from Unicode back. InstructionsInstructions on setting up and using the transcoding tools are here. Big Brother MouseDo you remember the excitement of rushing home to read the next chapter in a book that you hoped would never end? Many Lao children have no such memories, because they've never seen a book that was fun or exciting to read. Some have shared textbooks; others have never seen a book at all. Big Brother Mouse is a Lao-based, Lao-owned project that publish "books that make literacy fun!" Several of their books are published on-line. They're especially useful as they have English text alongside Lao. Their Alo font system is described here. I hope you'll visit them and find out more. (And I'm not just talking about hyperlinks and fonts!) Ishida's Lao character pickerdefault LinksThe Socio-economic ATLAS of the Lao PDR is an interesting read. It uses the Saysettha 2000 font. Big Brother Mouse has several PDF files of books using the Alo font. KPL news publish stories
in Unicode, complete with
zero
width space word breaks. WAZU JAPAN's Gallery of Unicode Fonts Alan Wood’s Unicode Resources - Lao Standalone VersionDownload the standalone version here... |
|
13th December 2009, nick@anotherurl.com
|